ได้จากลูกค้าก่อนจะแก้ให้ครับ หวังว่าคงไม่โดนโพสต์เฟลก่อนได้ส่งภาพนะ(ฮา)
comments
Powered by Facebook Comments
Fried rice the Shrimp อย่างกับตำนานอะไรซักอย่าง
Gramma FAIL หรือเปล่า?
อยากกินกุ้งมากเลยเธอว์ TwT
Noodle pour infront
ก๋วยเตี๋ยวราดหน้า !
พลาดตรง pig ด้วย ไม่ใช้ pork -*-
แถมด้วย Make do box rice ประเทศไหนนะเนี่ย 555
บางทีก็ Pig บางทีก็ Pork มันจะเอายังไง
google translator รึเปล่าคะนั่น – -
Make do box rice…..OTL
THIS IS A BOOK
ระ ราดหน้า
ตรงไปตรงมาดีมาก !
fail เยอะซะจนคอมเม้นท์ไม่ถูกเลย…
noodle pour infront of a pigก๋วยเตี๋ยวราดหน้าหมู
ถ้้าเราเป็นฝรั่ง เรากินร้านนี้นะ ให้ไข่ดาวหลายใบเชียว
Fried Eggs
เอื่มมม … ลองไป search คำว่า”ราดหน้า”ดูแล้วครับ
Google she แปลมาว่า four page ครับ !!!!!!!
โคตรมหาเฟลสุดลิ่มทิ่มประตู
แก้ ภาษาอังกฤษแล้ว
หวังว่า คงไม่ลืมแก้ “ข้าวผักกระเพรา” เป็น “ข้าวผัดกระเพรา” ก่อนส่งงานให้ลูกค้า นะครับ
tinglish จริงๆเล้ย
อ่าว เอ มาโผล่ใน fail ด้วยเหรออิอิ
สาดด~ How Could U DO !!!
(OvO)
ยังไม่เปนประโยคด้วยซ้ำไปGramma'R' ไม่ FAIL หรอกครับ ฮิฮิ
ปล. ถ้าเปนประโยค เราคงได้ฮากันมากกว่านี้
โสง สาย ภาษา ปะกิด ไม่ แข็ง แรง คอน เฟิร์ม!!!
ข่าวผัดเครื่องแกงมันแปลแปลกๆ
นายก๊าก.ไทย: เหมาะสำหรับพวกแข่งกันตลก Drama-addict.com: เหมาะสำหรับพวกชอบดูคนตีกัน I am Petdo: เหมาะสำหรับอะฮิๆ ฟอนต์.คอม: เหมาะสำหรับทุกเพศทุกวัย (ฮี้กับๆ)