คำสุภาพ WIN
กากเกือบกากพอไหวโอเคนะเงิบเลย (โหวต 125 ครั้ง)
Loading ... Loading ...

crab

WIN

Facebook Comments

comments

Powered by Facebook Comments

  • http://www.facebook.com/people/Woraprach-Pittayapitak/100000411381832 Woraprach Pittayapitak

    ในเมนูคงมี”ยำอัณฑะผู้เกาะสตรีรับประทาน”(ยำไข่แมงดา)

  • http://twitter.com/MrCatzaa ???

    มีภาพมั้ย…….

  • nonene

    กินไม่ลง…แต่กรูจะงาบ

  • http://twitter.com/Mr_Pakorn Prattakorn

    เคยกินก็บอกมา อย่ามาซึน!

  • http://twitter.com/mingninja Na Jin

    ไก่ไหหลำ ก็ต้องเปลี่ยนเป็น ไก่พวงสวรรค์ไหลด้วยน่ะสิ ?

  • http://www.facebook.com/Iwatakanase Suttiphon Tantirapan

    ร้านนี้คงมีหอย”ชักเท้า” หรือไม่ก็ผลไม้ รู”I”แทน

  • combo

    ถุย ทีไหหลำยังเขียนได้เลย

  • http://twitter.com/notorioust_man Panithan B.

    รสชาติเป็นบ้างน่ะ

  • http://warbandit.exteen.com Ratcicle

    เวลาจะกินอย่าลืมถึงยางสองชั้นนะเธอว์

  • http://highlizard.mysquare.in.th/ lizard8

    ภาษาไทย WIN

  • getar

    ถ้าเป็น 'ปูผัดหญิงงามเมือง' คงจะสุภาพกว่านี้

  • http://twitter.com/icaroziikun ran ran ruu

    อะไรคือไก่ไหหลำ?

  • http://makinjoke.co.cc/ !! ห มู ตุ๋ น !!

    คำสุภาพ WIN มาโคร FAIL
    (นั่งเพ่งตั้งนาน ไม่เห็นข้อความสีแดงซะงั้น -.-”)

  • aomikotaru

    นั่นสิ ถ้าเป็นไก่หำไหล จะไม่สงสัยเลย

  • http://copy-cat.bloggang.com Ayaka Kurusugawa

    โอ๊ะ โน โน โน ปูผัดโสเภณี

    โอ๊ะ โน โน โน ชื่อแบบนี้สงสัยไม่ดี

    โอ๊ะ โน โน โน ไก่ไหหลำครึ่งตัว กลัวจะเป็นฝันร้าย

  • http://www.facebook.com/people/Woraprach-Pittayapitak/100000411381832 Woraprach Pittayapitak

    เพลงประกอบ อนิเมยุ่นเชียวนะเทอว์

  • http://twitter.com/WasuKarnlakorn WasuKarnlakorn

    ภาษาจีนในเมนูว่าไงไม่รู้

    แต่ถ้าเป็นภาษาอังกฤษ คงจะประมาณ Crab Fried Powder Prostitute

  • [RYOUGI]

    ยังมีคนบ่นเรื่องไหหลำ แสดงว่ายังไม่สุภาพพอ

    ผมขอแนะนำให้เติมให้ชัดเจนไปเลย….. “ไก่ไหหลำ(อย่าผวน) (ครึ่งตัว)”

  • http://www.facebook.com/people/Woraprach-Pittayapitak/100000411381832 Woraprach Pittayapitak

    แต่ถ้าเอาที่เขียนภาษาไทยมาแปล คงประมาณ Crab and Bitch Firied

  • http://bluechat.exteen.com/ BlueDM

    เมนูนี้พบได้ตามร้านอาหารแถว ๆ สนามหลวง

  • http://twitter.com/paroJung Jarupong

    จริงๆคำว่ากะหรี่ในชื่ออาหารมันไม่ได้ไม่สุภาพนะ
    มันมาจาก curry อะ
    แล้วก็ดันเข้าใจกันไปแบบนั้น ความหมายเลยผิดไปไกลเล้ย~
    แล้วก็พยายามจะทำให้มันสุภาพ เป็นงั้นไป
    ปล. เห็นมาหลายปีละ หลายๆที่ก็ใช้แบบนี้

  • http://twitter.com/paroJung Jarupong

    จริงๆมันน่าจะ Fail นะ
    คำว่ากะหรี่ในปูผัดกะหรี่ มันน่าจะมาจากผงกะหรี่ (Curry)
    ซึ่งไม่ได้ส่อไปในแนวนั้นแต่อย่างใด จริงๆน้า~
    ผมว่าเปลี่ยนแล้วมันดูแย่กว่าเดิมอีกนะ ส่อกว่าเยอะเลย

  • [RYOUGI]

    (มีคนแอบเครียด ผมจะเครียดมั่ง)
    จริงๆแล้วคำว่ากะหรี่และ Curry เคยมีการใช้ในลักษณะเดียวกันในสมัยหนึ่ง ว่าง่ายๆคือมียุคหนึ่งฝรั่งเรียกโสเภณีไทยด้วยคำแสลงว่า Curry Puff (กะหรี่ปั๊บ) นั่นเอง ด้วยสรรพคุณเข้มข้นด้วยรสชาติและกลิ่นของเครื่องเทศหอมมันไปในเวลาเดียวกัน ดังนั้นไม่ว่ามันจะกะหรี่หรือ Curry มันก็ส่อไปทางเสื่อมเหมือนกัน สู้ใช้คำว่าโสเภณีไปเลยดีกว่า สุภาพแน่นอน!!!!

    (ข้อมูลข้างบนเป็นตัวอย่างการแถชั้นครู อย่าเอาไปอ้างอิงละพี่น้อง – -)

    PS:ขอสนับสนุนการปล่อยมุกแป้กอย่างเป็นทางการ และแสดงจุดยืนว่าไม่ได้ต่อต้านการมีสาระ แต่ไม่สนับสนุนการคอมเมนท์แบบชวนเครียดนะครับ ; D

  • http://twitter.com/bbonly Chaiyakit

    นั่นน่ะสิ

  • http://twitter.com/bbonly Chaiyakit

    สุภาพไปมั๊ยเนี่ยเฮียยยยย

    ปวดตับ

    ว่าแล้วก็สั่งมากิน

  • http://twitter.com/plyteam plai raksang

    ฮา คอมเมนต์ไก่ไหหลำกว่าอีก 555+

  • chibidora

    จริงๆ คำว่ากะหรี่ที่แปลว่าโสเภณีมันมาจาก “ช็อกการี” นะ (เห็นหลายคนถกเถียงถึงที่มา)

  • hotaru69

    ภูมิใจที่สู๊ดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดดด
    อนิเมเรื่องนั้น
    ดังเปรี้ยงปร๊างเลยนะเธอว์~~

  • [RYOUGI]

    มันคือไก่ไหหลำ(อย่าผวน)

    (เล่นซ้ำรอบที่ 543 ล้าน)

  • xestz

    ก็คือไก่…(….)…ไหล ไงล่ะเธอวว์
    555+

  • Anonymous

    ไหหลำ ก็สุภาพอยู่แล้ว

    ไม่เกี่ยวกับอะไรที่มันไหลเลย

    จริงๆ